18 كتابا للشيخ الصفار.. بلغات مختلفة

عبد الباري أحمد الدخيل

من أهم المميزات التي تمتاز بها كتب الشيخ حسن الصفار أنه يخاطب الشريحة الأوسع، دون أن يكون خطابه منغلقًا على بيئة ومحيط محدّد، لدرجة أننا نستطيع وصفه بأنه خطاب إنساني عامّ، يخاطب فطرة الإنسان وعقله، وهي ميزة تفتقدها كثير من الكتابات في المجال الديني، بحيث لا يراعي بعضها القيم الإنسانية المشتركة، وعرض الدين بصورة أقرب للعقلانية منه إلى الخرافة.

وهذا وراء انتشار مؤلفات سماحته في رقعة واسعة من عالمنا الإسلامي، وذلك لمقبولية أسلوب الطرح الذي يعرض به الشيخ الصفار المادة العلمية للقضايا التي يعالجها، فنرى بعضها ترجم إلى الفارسية، أو السواحلية، أو الآذرية وغيرها من اللغات.

والعرض التالي يبين الكتب المترجمة لسماحة الشيخ الصفار إلى لغات أخرى وهي مرتبة حسب الحروف الهجائية للكتاب العربي:

1 - الإمام الحسن ونهج البناء الاجتماعي

ترجم إلى اللغة السواحيلية

IMAM HASSAN NA MFUMO WA KUJENGA JAMII

2 - الإمام المهدي أمل الشعوب

ترجم إلى اللغة الفارسية، تحت عنوان (إمام مهدى اميد ملّتها)، المترجم محمد علي مجيديان، نشر آفاق، طهران، وتكرر طبعه عدت مرات.

3 - الإمام المهدي وبشائر الأمل

ترجم إلى اللغة السواحيلية

 IMAM MAHDI NA MATARAJIO MEMA

4 - الإمام علي ونهج المساواة

ترجم إلى اللغة الفارسية، تحت عنوان (إمام علي وراه برابري)، ترجمة محمد رضا ضيايى.

5 - التعددية والحرية في الإسلام .. بحث حول حرية المعتقد وتعدد المذاهب

ترجم إلى اللغة الفارسية، تحت عنوان (ﭼندگونـﮕـى وآزادى در إسلام)، ترجمة حميد رضا آﮊير، نشر بقيع.

6 - رؤى الحياة في نهج البلاغة

-  ترجم إلى اللغة الفارسية، تحت عنوان (تصوير زندكي در نهج البلاغه)، المترجم لطيف رشدي، الطبعة الأولى 1413هـ، انتشارات قدس، قم.

- وإلى اللغة الآذرية، تحت عنوان

 Ҳасан Мўсо Саффор) айхШ(،2005م، الناشر فاضل، طبعة قم – إيران.

- وإلى اللغة الأوردية، تحت عنوان «نهج البلاغة اورحياتِ احتماعى»، المترجم السيد سعيد حيدر زيدي، الطبعة الأولى 1422هـ ـ إبريل 2001م. دار الثقلين. كراجي ـ باكستان.

7 - الزواج.. أغراضه وأحكامه

ترجم إلى اللغة السواحلية، بعنوان: (NDOA Hukmu na Malengo Yake)، كينيا، 1428 هـ ـ 2007 م.

8 - السلفيون والشيعة .. نحو علاقة أفضل

ترجم إلى اللغة السواحلية، بعنوان:

 (UHUSIANO BORA KATI YA SALAFI NA SHIA)، كينيا، 1428 هـ ـ 2007 م.

9- كيف نقاوم الإعلام المضاد؟

تمت ترجمته إلى اللغة الفارسية، تحت عنوان (رويار ويى تبليغاتى)، المترجم سعيد خاكرند، الطبعة الأولى 1411هـ، نشر بقيع، طهران.

10 - كيف نقهر الخوف؟ .. دراسة إسلامية في سيكولوجية الرُّهاب (الفوبيا)كيف نقهر الهوف فارسي

- ترجم إلى اللغة الفارسية، تحت عنوان (غلبه بر خوف), ترجمة الدكتور محمد خاقاني (جهاد دانشكاهى تهران - 1408هـ).

- وإلى اللغة الأندنوسية. TAKUT، ترجمه الشيخ (وردنا بلاثو) في أكتوبر 2003م في (جاكرتا - أندنوسيا) ويقع في 156 صفحة من الحجم الصغير

11- المرأة العظيمة.. قراءة في حياة السيدة زينب بنت علي

ترجم إلى اللغة الآذرية   azamatil qadin

12 - النادي الرياضي والمجتمع

ترجم إلى اللغة السواحلية، بعنوان: (KILABU YA MICHEZO NA JAMII)، كينيا، 1428 هـ ـ 2007 م.

13 - النفس منطقة الخطر

- ترجم إلى اللغة الآذرية، ترجمه الشيخ (زاعو صديقون) ، الطبعة الأولى 2003م في 80 صفحة، دار العلم للطباعة والنشر في (باكو - آذربيجان). وقد أشرفت لجنة من مركز مصباح الهدى على الترجمة.

- وإلى لغة الأوردو، قام بترجمته سيد عباس موسوي ، الطبعة الأولى: يناير 2004م، في 126 صفحة من قبل جامعة الكوثر (إسلام أباد – باكستان).

- والى اللغة السواحلية بعنوان: (NAFSI MAHALI PA HATARI)، كينيا، 1428 هـ ـ 2007 م.

من خلال العرض السابق يتضح أن:

-  13 كتابا من كتب سماحة الشيخ الصفار ترجمت الى خمس لغات وهي:

1- السواحلية

2- الفارسية

3- الأرودو

4- الآذرية

5- الأندنوسية

ويتضح أيضا أن:

1- كتاب رؤى الحياة في نهج البلاغة ترجم الى 3 لغات، هي: الفارسية، والآذرية والأوردو

2- كتاب النفس منطقة الخطر ترجم الى 3 لغات، هي: الآذرية، والأوردو، والسواحلية.

3- كتاب كيف نقهر الخوف ترجم الى لغتين هما: الفارسية والأندنوسية.

4- باقي كتب الشيخ ترجمت الى لغة واحدة.

- وأن اللغتين السواحلية والفارسية جاءتا في المرتبة الأولى بالنسبة لعدد الكتب المترجمة بعدد 6 كتب تليها:

1- الأرودو والآذرية كتابان

2- الآذرية والأندنوسية كتاب واحد

وهذا يعني أن عدد الكتب الصادرة للشيخ  الصفار بلغات مختلفة هي 18كتابا.

جدير بالذكر أن هذه الترجمات جاءت بمبادرات مشكورة من الجهات التي أصدرتها، وكنا نأمل أن تكون بينها كتب ترجمت إلى اللغات الأساسية كالانجليزية والفرنسية مع احترامنا لهذه اللغات وللمتحدثين بها، كما نأمل أن يتشكل في مكتب سماحة الشيخ الصفار قسم خاص يشرف على الترجمة.

التعقيبات المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع
التعليقات 1
1
ابو فاطمة
[ USA - Nashville,TN ]: 27 / 4 / 2008م - 7:09 م
نعم اتفق مع الاخ الاستاذ عبد الباري في ان تترجم كتب الشيخ للغة الانجليزية والفرنسية لان كتب الشيخ نتاج فكري ثري يفيد الباحث
حفظ الله سماحة الشيخ حسن من كل سوء وامد في عمره المبارك